decide toimplement the reform ofthe system =reform the system
grainrationing was implemented= grain was rationed
make great efforts to, do our utmost to, try our best to
(usually implied in the rest of the sentence)
最后这几个尤其要当心,看看在文中是否有实际含义再进行取舍。
5
Unnecessary Words 5
Modifiers
这种形容词种类太多,先列举几类大家随意感受一下~
advanceforecast
提前预测
newinnovation
创新
mutualcooperation

互相合作
residential housing
住房(Housing is for people. Residential building is acceptable.)
have started variousconstruction projects
开始一些工程项目(“一些”想表达的是“不止一个”还是“很多不同的”?如果仅仅是shows plurality, 那么就不必用various了)
imports of foreignautomobiles
外国汽车
thefinal completion
最后完工(partial completion 部分完工)
seriouschaos
严重动乱
totally abolished
彻底消灭
the broadmasses of the people
广大群众
actualfacts
具体事实(施老师强调说这个是经常犯的错误哟!)
successfully accomplish
成功地完成
6
Unnecessary Words 6
Redundant twins:
最后一种是同义重叠,中文里这种用法习以为常,但译成英文就会显得冗余不堪。比如:
- views and opinions
- encourage and promote
- discuss and debate
- stir up and incite
- fair and equitable
- ceaselessly and unremittingly
这明明说的都是一个意思嘛,那我们要如何辨别到底是不是“同义重叠”呢?
我们要问自己两个问题:
Q1. Is the difference between these two words important in this context?
Q2. Does the 2nd word add anything significant to the first?
搞清这两个问题之后,我们要“unpack” the Chinese to determine the precise meaning. 但是,“解包”中文意思,并不是机械地运用这些原则教条,还要依据上下文处理哟~
我们再举几个例子,首先是
Saying the Same Thing Twice.
a policy of safety firstwith prevention of accidents as our main concern
安全第一、预防为主
we must arrive at the station on timein order to catch the train
准时到站赶坐火车
本文来自电脑杂谈,转载请注明本文网址:
http://www.pc-fly.com/a/jisuanjixue/article-83992-3.html
讓人人有錢賺
现在美国佬派出3艘驱逐舰是来干扰的
打