运动类单词通过动词变化形成现在分词和过去分词并起形容词作用,在分词上加上后缀-ly,形成运动类副词。excite动词,excitedly副词;surprise动词,surprisingly副词。还有一些由动词变化成形容词,再衍生成副词。act动词,actively副词;accept动词,acceptably副词;correct动词,correctly副词;smooth动词;smoothly副词;die动词,deadly副词。
客观世界不断发展变化,人类认识无穷无尽。英语信息等意识形态作为客观存在的主观映象,也是无限发展的。但英语在实践中完善语法规律,使人们学用英语具有能动的可知性,并从个别中认识普遍,从有限中认识无限。归纳和演绎的逻辑思维方法,有助于认识英语信息运动规律。英语信息运动信息单位个体性与信息系统秩序性是构建语言庞大机器的两个必要条件。英语单词好比铁毛坯,英语语法好比零件加工图纸。经过语法加工处理后的单词、词组、短语、从句等,分别形成铁螺母和铁螺丝。铁螺母和铁螺丝配偶化,形成句子,进而构建语言庞大机器。英语成为外语时,切忌单词铁毛坯简单堆砌,切忌汉语与英语单词简单对号入座。英语信息系统阴性信息与阳性信息配对结合的属性及运动趋势,称为英语信息的配偶化。在运动类单词系列中,其动词、名词、形容词等在句子中经过语法加工成个性化、单义化单词等信息向量,充当适当的句子成份,并与其他单词、成份两两配合衔接,形成合理的信息系统结构,并建立起本质的必然的联系,称为英语信息运动配偶化规律,也称铁螺母配铁螺丝原理。
运动类单词系列,surprise(v.),surprise(n.),surprising,surprised,surprisingly.应用配偶化规律,这五个单词尤其动词是铁毛坯,通过语法加工后,形成带时态的动词等铁螺丝、铁螺母,合理合法构成不同的句子。34、The news surprised(v.) all of us.35、Aunt sophia paid us a surprise(n.) visit last sunday.36、It is not surprising that Jack got fired—he was always daydreaming at work.37、I was surprised to hear that Tom had failed his exam.38、Surprisingly,our team lost for the first time in ten years.
英语主谓一致是配偶化规律的体现。谓语动词在人称和数上必须与主语一致。例句36中主语It是单数第三人称,它的谓语必须是is。代词与其名词一致,也是一种配偶化,英语句子中的代词必须与其所指代的名词或代词在人称、数、性上保持一致。例句37中从句中的代词his与其所指代的名词Tom一致;只有物主代词his才能与其单词Tom匹配,两者均为单数第三人称阳性。英语五个基本句型之一,主语+系动词+表语,而有些系动词后跟有形容词性的现在分词和过去分词,这是一种较固定的配偶化系表结构,例句36和例句37就是这种系表结构。但主语为人物时,选用过去分词,以表示主语的状态,采用例句37;主语为事物时,选用现在分词,以表示主语的特征,采用例句36。动词原形surprise相当于铁毛坯,经过语法加工后的分词surprising和surprised相当于铁螺丝和铁螺母。现在分词与过去分词是典型的信息向量,单词概念的内涵与处延代表量的大小,其单词在句子中充当句子成份并符合语法要求,代表量的方向。例句36和例句37,分词已转变成形容词。英语信息运动主谓一致、名代一致、系表配对、前后呼应。语序在先的主语、名词、系动词相当于阴性信息;与其相对应地、语序在后的谓语、代词、表语相当于阳性信息。阴阳一致,两两搭配,配而成偶,信息结构配偶化显而易见。多义词单义化及词类确定性和单词在某一句子中充当成份的唯一性,这是英语信息运动向量化的趋势和目的。也是英语语法逻辑的科学性和合理化之所在。英语信息运动向量化、配偶化,使英语信息交流在表达输出与理解输入中,意义更加准确、规范。
本文来自电脑杂谈,转载请注明本文网址:
http://www.pc-fly.com/a/jisuanjixue/article-85107-3.html
看做事一种反社会行为呢
听话的话大家都好