
2010年第3期学术研讨会,第16期大型地形图测绘和精度评估张恒(同济大学土木工程学院测绘系,四川第一测绘工程学院)摘要全站仪和CASS 5.0的使用示例该软件对大型地形图的过程进行勘测和制图,并讨论如何提高图形的准确性以及制图过程中存在的问题. 关键词地形图全站仪CASS5.0精度分析1引言(1)研究意义. 随着全站仪和电子计算机的普及,地形图的绘制方法已经从传统的白皮书制图演变为数字制图. 传统的空白纸方法是使用经纬仪或大型平面仪器测量目标点. 地形信息直接映射到现场的图形上. 调查前准备期长,劳动强度大,精度低,绘制周期长. 有利于测绘行业的发展;而数字制图则是利用数字方法产生地形图,即现场全站仪的总测得数据,通过计算机与制图软件进行内部处理. 与传统的白皮书制图方法相比,数字制图技术先进,精度高,制图周期短,劳动强度低. 另外,由于数字地图是数字地图,因此更新地形图更加方便快捷,产品的存储和管理也非常方便. 从这个角度来看,数字地图具有重要的研究意义,并且是测量历史上的重大技术革命. 因此,讨论数据的获取和准确性具有重要意义. (2)研究内容.
数字地图绘制是一种用于获取,处理,传输,系统分析,显示和存储图形信息的技术方法. 它的主要生产过程是数据采集,数据处理,图形编辑和图形输出,可以通过以下过程来表示: 控制测量→(控制点布局,控制点测量,控制点调整)→断步测量→内部行业映射→准确性分析. 2测量前的准备(1)实验区简介. 本次调查的地点选择在上海市金山区枫jing镇,需要枫and镇的1: 1000地形图. 金山区的枫jing镇位于上海的西南边界,是上海和浙江省(市)的六个乡镇的交界处. 枫jing镇是一座文明古镇,是上海市重点发展的“一城九镇”之一. 南门. 距上海市区东北60公里,东至浙江省嘉兴市惠民镇,南接浙江省嘉兴市姚庄镇,西接浙江省嘉兴市姚庄镇,北接青浦区云淀镇. 上海. 该镇的总土地面积为79平方公里. (2)全站仪的使用. 全站仪的使用类似于经纬仪. 本调查使用瑞士Leica系列全站仪. 首先,应将仪器放置在中心和水平位置,并将the石或棱镜放置在目标点上. 仪器的水平可以用气泡瓶或电子气泡水平. 启动仪器以设置测量单位,选择测量模式,对准目标并测量方向和距离. 录制可以使用常规方法,即读取屏幕上显示的数据,输入相应的电子手册,或按Enter键进入存储卡.

仪器具有自动校正仪器常数,天气,地球曲率等距离的功能. 3现场数据采集(1)现场测量的基本原理. 通常情况下,大型数字地形测量可以一次完全连接到测量站点,并且可以直接测量地图地形图的精度,而不受“先控制测量,后测量”,“级别加密”的测量原理的约束. 控制测量和断步测量可以同时进行,甚至可以先进行测量然后进行控制. 但是,后者需要借助映射软件将断开的步骤映射到控制点,以作为校正桩号(图形)的参考. (2)野尽可能大的地方,以方便底层控制点的存储和开发以及数据的获取. 细节点的集合. 对于能见度差和建筑物密集的地形,控制点需要密集布置. 否则,可以稀疏地布置控制点.
它不仅必须灵活,省时,还必须满足测量精度的要求,提高工作效率和经济效益[3]. ②控制测量. 无论是高级国家控制网络还是精度相对较低的根控制网络,都必须遵循“先集成,然后局部,分层和分层控制”的原则. 首先,对地形进行测量,根据地形确定要建立的控制点,然后将桩埋入以形成相应的点标记,最后测量控制点. ③调整控制点. 垂直和水平坐标增量的闭合差: 闭合线长差: 坐标增量修正值: [6];在实际调整中,通常使用最小二乘法. 主要有两种类型: 一种是条件调整;另一种是条件调整. 另一种是间接调整. ④小零件的测量通常在能明显反映特征形状的特征点上选择断点,并测量足够的特征点. 对于山脉的折断阶跃点,通常遵循地线以绘制与实际特征相似的特征形状. ⑤画草图. 4.内部行业核对和映射(1)实测数据传输. ①通过适当的通信电缆将全站仪连接到微型计算机. ②将鼠标移至“数据通信”项中的“读取全站仪数据”项,以高亮度(深蓝色)显示,按左按钮,出现如上对话框. (上图显示了全站仪中的数据转换对话框). ③根据不同仪器的型号设置通讯参数,然后选择要保存的数据文件的名称,然后单击以转换[4]. (2)图形编辑和绘图. 不采用代码操作,内部业务工作量比较大,草图的质量直接影响绘图的速度.

在CASS5.0中,“展览区域”将是第一个展览区域,然后是“现场测量展览区域”. 现场勘测完成后,可以编辑地形和要素. 编辑的顺序是: 首先绘制控制点,独立要素,连接管线,道路,山脊,房屋等,其中,符号是第一次编辑,轮廓是第二次编辑,地形和要素是综合编辑对于第三位编辑者,有必要养成在编辑过程中经常保存的习惯. (3)精加工和制图. 全面的地形编辑完成后,您需要分割框架并进行装饰. 您需要根据图纸规格添加框架,并在框架的左下角更改符合所需单词的框架信息. 产生结果时,首先使用计算机和绘图仪. 连接电缆,然后打开绘图仪并进行设置. 此时,打开要在计算机上输出的图形,使用鼠标左键单击“文件”菜单下的“使用绘图仪或打印机绘制”,然后设置图形. 最后打印出图片. 5.关于测量精度的讨论(1)观测误差. 发生观察错误的原因很多. 概括而言,有以下三个方面: ①测量仪器. ②观察者. ③外界条件. (2)精密控制. 考虑到仪器误差的影响,在进行数字制图时应尽可能选择高精度,稳定可靠的测量仪器,测量前应严格检查并校正. 测绘工作是一项非常的工作,必须是测量师必须进行必要的知识培训,以开展工作并提高观察员的技术水平. 同时,他们必须有严谨细致的工作态度,这也是提高测量质量的前提和保证;大部分的调查工作都是现场工作,因此不可避免地受到外界条件(例如温度,湿度,风能和大气折射等)的影响,从而降低了测量的准确性,试图选择一个良好的观测环境并天气,并避免在恶劣和不利的天气环境下运行以达到改善精度和减少错误的目的.
(3)精度检查. ①检查方法. 数字地图绘制是一项非常细致而复杂的任务. 验船师必须具有高度的责任心,认真的工作态度和熟练的操作技巧,还必须具有合理的质量检查体系. 除了对所有观测和计算工作进行常规检查外,验船师还必须在自我检查的基础上建立逐步检查制度. 对数字地形图进行调查并实施第二级检查(过程检查和最终检查)和第一级验收系统. 验收工作应在对测绘产品进行最终检查后进行. 验收部门通常在验收期间接受检验批中单位的学术讨论(转至第26页,2010年第3期,第26页),翻译人员可以直接将其翻译成相应的颜色. (2)注释文字翻译. 由于文化背景和习惯(例如民族习俗,思维方式和语言表达习惯)的差异,赋予相同颜色词的不同文化的含义不可能完全相等. 为了使目标语言读者能够理解异国情调的风格和表达方式,最好使用文字标注的方法. 这也体现了异化策略的优势. ①加入了长袍. 被皇帝统治的超级皇帝(汉英词典: 522)疏通. ②黄泉. 的春天-死亡世界(汉英词典: 522).

③给某人绿色绿灯,使某人获得绿灯(允许某人做某事). ④蓝领工人蓝领(体力工人). 例①和例②的异化翻译不仅给目标语言读者的阅读和理解带来困难,而且有助于文化交流和满足目标语言读者的文化心理. 汉英词典还提供了“ Yellow Robe Plus Body”和“ Yellow Spring”,“政变后抓住政治力量”和“ theunerworld / neterwold”的归化翻译. 尽管这些归化的翻译可以使目标语言读者理解其含义,但是它们无法向目标语言读者传达独特的文化意象. 实际上,在示例③和④中,“ give sb theg lenge ligth”和“ blu-collar wrecker”的含义已被中文吸收,并成为中国语言和文化的一部分. 大多数人都可以理解“开绿灯”和“蓝领” 2.2归化策略由于实际翻译中的语言和文化差异,翻译人员经常会遇到各种理解障碍,如果仍然采用异化策略,势必会导致晦涩的翻译,不利于目标语言读者的理解和接受,在这种情况下,翻译者只能撤退,采用归化策略来翻译其基本含义,而对颜色词的翻译则包括归化策略. 有以下两种具体方法: ①归化为不同的颜色词;②省略了原始文本中使用的颜色词.
(1)归纳为不同颜色的单词. 由于文化差异,英汉颜色词不仅在含义上有所不同,而且有时在概念上也有所不同. 翻译时必须小心. 您不能简单地翻译颜色词,否则您将失去原始文本的原始颜色,甚至翻译不正确. 各种语言根据其传统习惯以独特的方式表达自己的色彩概念和习语. 有时不同的语言使用不同的颜色词来表达某种颜色. 例如,“红茶”是“红茶”而不是“红茶”; “红糖”是“红糖”而不是“红糖”; “黑面包”是“黑面包”而不是“黑面包”. 由于中英文两个民族之间的文化差异很大,因此用颜色词表达的文化内涵是不相同的,有时甚至是非常不同的. ①他被殴打成蓝色和紫色. 他被打败了,被打败了(不是黑人和黑人). ②在冬日之后,他们两个人的区域平均变成褐色. 假期过后,他们俩的皮肤都变黑了. 在示例①中,中国人说有人被殴打成“蓝紫色”,而英裔美国人说有人被殴打成“黑色和蓝”.
![]()
在示例②中,英裔美国人不使用“空白”代表健康的深色皮肤,而是使用“棕色”,“青铜”,“棕褐色”等. 他们仅使用“黑色”来表达自然的深色肤色. (2)省略原文中使用的颜色. 复合词或由颜色词组成的成语通常具有特定的含义. 含义不是单词的字面意思的简单加法,并且在翻译时应避免查看这些单词. ①给我杯白开水. 给我一杯水煮的守望者. ②近年来他的生意蒸蒸日上. 他的老板们正忙于主题发展. ③他把手伸进超短裙,并用打了手. 他昨天在超市偷了东西,被当场. ④通过红色水龙头要花几个月的时间. 完成这些繁琐的过程需要几个月的时间. 译者无法直接按字面意思翻译上述示例中的单词,但应翻译其包含的含义. 3.结论由于文化背景的差异,英汉颜色词的使用及其所产生的文化内涵有很大差异. 在实际的颜色词翻译中,译者应基于对源语言的基本含义和文化内涵,文字类型,读者对象和风格等因素的准确理解,选择不同的翻译策略进行翻译.
异化和异化是翻译人员在处理翻译中的文化因素时常用的策略. 归化策略可以使目标语言读者更好,更快地理解原文,从而达到信息交流的目的. 异化策略不仅可以再现原始文本的表达方式,而且可以反映原始文本的文化特征,有利于不同语言和文化之间的交流. 因此,如果目标语言阅读器能够理解和接受原始文本中描述的颜色词中包含的含义,则翻译人员应尽可能采用异化翻译策略. 但这并不意味着放弃驯化策略. 归化和异化是两个辩证统一和互补的策略. 如果目标语言读者无法理解或接受异化翻译,则应撤退并考虑采用归化策略. 参考文献[1]由北京外国语大学英语系词典组编写. 汉英词典[Z]]. 北京: 外语教学研究出版社,1997.9. [2]陈虹. 英语中“颜色”词的理解与翻译[J]. 山西大学学报,2002(1): 109-110. [3]吴静. 英汉翻译中颜色词的异化与归化[J]. 外语教学与研究,2007(2): 148-149. [4] Shuttlewort,M和M. Cowie. 翻译工作室词典[M]. 英国曼彻斯特: 圣杰罗姆出版社,1997年. [5] Venuti,L.译者的隐身现象. 伦敦和纽约: Rottledge,1995年. 作者简介蔡永贵(1982-),嘉应学院英语助教,硕.
研究方向: 翻译理论与实践. (接收日期: 2010-01-08)(接第16页)抽取了产品数量的10%作为样本. ②检查内容. 包括数据源正确性检查,数学基础检查,详细点平面和高程精度检查以及属性精度检查. ③处理测试数据. (4)准确性评估. 在检查了数字地形图之后,如何科学地测量和准确表达数字地形图的质量是数字地形图的提供者和用户都非常关心的问题. ①综合整合法. 综合集成方法的基本思想是将数字地形图的质量要素分为几类,分为一级质量要素,二级质量要素和三级质量要素,然后按其比例在数字地形图中,对地形图中的相应权重给予重视,在对每个质量要素进行评估和评分后,将相应的权重用于综合集成,最后的积分用于判断质量等级. 数字地形图[5]. ②扣除方法有缺陷. 缺陷推导方法的基本思想是使用百分比系统来表征单件产品的质量水平,首先给单件产品满分100分,然后根据不同的缺陷扣分. 缺陷的程度分为严重凹陷,严重缺陷和轻度缺陷[6]. 计算公式如下: 其中: N是单位产品分数; x是单位产品预设分数100; i是单位产品中严重缺陷的数量; j是单件产品中严重缺陷的数量; k是单位产品中的轻量缺陷数; T是缺陷值的调整系数.
最后,质量评估是基于单位产品评分. 分类标准为: 优等品(N = 90-100分);优质产品(N = 75-89分);合格产品(N = 60-74分);不合格产品(N = 0-59分)[7]. 在此调查中,第一种方法用于计算N = 71,第二种方法用于计算N = 69. 根据质量评估标准,它是合格的产品. 测量数据的准确性不是很高的原因如下: ①控制测量时,使用全站仪进行控制,不使用GPS. 点之间的距离离全站仪有点远. ②数据采集是由几个小组同时进行的. 每个人的个体差异都不同,并且测量数据也不同. ③实地调查中,天气恶劣,下雨,地面潮湿,可能导致木桩移位. 另外,天空的能见度不好. 参考文献[1]高景祥,杜培军,张书壁. 测量基础[M]. 煤炭高等教育出版社,2000(6): 61-62 [2]谢刚生,邹士林. 数字制图原理与实践[M]. 西安: 西安地图出版社[3]宾得R-300系列全站仪使用说明书[4]童小华,史文忠,刘大杰. GIS中数字数据错误的分布测试处理[J]. 武汉测绘学院学报,2000,25(1): 81-83 [5]王建梅,王伟安. 一种数字化图形的几何校正方法[J]. 同济大学学报,2000,28(4): 477-480 [6]孙福海,卢凤年. 3S测绘技术与数字地球[M]. 哈尔滨: 哈尔滨地图出版社,2002.21 [7]测绘标准汇编[S]. 北京: 中国标准出版社,2003. 3.5作者简介张衡,工程师. 研究方向: 工程勘察. (接收日期: 2010-01-21)
本文来自电脑杂谈,转载请注明本文网址:
http://www.pc-fly.com/a/shumachanpin/article-274725-1.html
3333333333333333
我们内地人也在追求这些